An Idiom a Day: Перегнуть палку и наломать дров

Standard

OK, it is two idioms a day, but they are connected in this Russian one-line joke (анекдот): Папа Карло точно знал, что в воспитании детей главное не перегнуть палку и не наломать дров.

“Перегнуть палку” значит “переборщить, сделать что-то лишнее с ущербом для всех заинтересованных”. “Наломать дров” значит “испортить дело, ситуацию так, что трудно исправить”.

Папа Карло – это шарманщик, персонаж сказки Алексея Толстого “Золотой Ключик,” где  он получает в подарок куклу с длинным носом и называет её Буратино. Кукла оживает и превращается в непоседливого мальчика. Разумеется Толстой написал свою сказочную повесть для детей по мотивам сказки Карло Коллоди “Приключения Пиноккио” по которой впоследствии был снят мультфильм Диснея.

So the joke is built on the juxtaposition of the literal and idiomatic meaning of  the phrases.

To gain better understanding, use multitran.ru and Google translator 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s