An Idiom a Day: соль земли

Standard

Certainly “соль земли” comes from the Bible, but in Russian there are at least two other idioms with a grain of salt in them: “пуд соли съесть” и “несолоно хлебавши.”

Niyaz Aksanov offers an explanation of meaning and origin of those and other “kitchen” idioms in his blog entries.  Here are the “salty ones”

СОЛЬ ЗЕМЛИ

В “Hагорной проповеди” (Евангелие от Матфея) читаем: “Вы есте соль земли. Аще же соль обуяет, чим осолится?”. Тысячелетия назад появилось это выражение. Трудно было не заметить, что еда без соли пресна, а малая толика соли делает её вкусной. Hедаром слова “сладкий” и “солёный” происходят от общего корня. Солодкий, по-старорусски — вкусный. Со слов апостола солью земли называют лучших людей, тех, кто придаёт жизни вкус и смысл. Чем была бы русская культура без Пушкина, Гоголя, Чайковского, Сурикова, многих других замечательных людей?..
Эти люди и есть соль нашей земли.

ПУД СОЛИ СЪЕСТЬ

Съесть с кем-то пуд соли — узнать его как самого себя. Ведь соль едят всегда, но никогда по многу. К тому же, в те времена, когда родилась эта идиома, соль была очень дорогой и её всячески экономили.
Посторонний человек, бывало уходил несолоно хлебавши. И раз двое делили хлеб-соль, то значит, были не просто знакомы, а дружны и близки друг другу. В наше время соль никто не экономит. Подсчитано, что за год человек съедает около восьми килограммов соли. А на двоих как раз получается пуд. Hе так это оказывается и много — пуд соли.

“Цену человеку смаху не поставишь. Мудрёное это дело. Hедаром пословица сложена: “Человека узнать — пуд соли с ним съесть”. — П.П.Бажов “Круговой фонарь”.

HЕСОЛОHО ХЛЕБАВШИ

Рассказывая о пословицах, поговорках и устойчивых выражениях, связанных с солью, всё время приходится повторять, что соль была дорога, её привозили издалека и экономили, как только возможно.
Кушанье обычно готовили недосаливая; “недосол на столе, а пересол на спине”, — гласила пословица. Гостям радушный хозяин досаливал щи самолично и, случалось, мог переусердствовать в этом занятии. Слово “пересолить” в результате получило дополнительное значение — перестараться, стремясь угодить нужному человеку. А гость незваный, которому хозяева были не рады, частенько уходил несолоно хлебавши. То есть, покормить покормили, но несолёным. С тех пор “несолоно хлебавши”, говорят, когда хотят сказать, что кто-то обманулся в своих ожиданиях и не получил искомого.

“Генерал потаращился из-под лба на Ивана Ильича и отошёл, недовольный, несолоно хлебавши”, — Владимир Дудинцев “Белые одежды”.

About Everything Russian

We are a group of UNL students dedicated to the study of the Russian language and Russian culture, literature, history, art, geography, economics, and in general all things Russian. The views and opinions expressed here belong exclusively to the writers and may not reflect the official viewpoint of the University of Nebraska-Lincoln.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s